Translation and cultural adaptation of the Penn Shoulder Score to Portuguese Language: PSS-Brazil.

نویسندگان

  • Barbara Valente Napoles
  • Carla Balkanyi Hoffman
  • Jaqueline Martins
  • Anamaria Siriani de Oliveira
چکیده

INTRODUCTION/OBJECTIVE To produce the Brazilian version of Penn Shoulder Score (PSS) designated to measure pain, satisfaction, and function of patients with shoulder painful musculoskeletal conditions. PATIENTS AND METHODS The Brazilian version development of PSS questionnaire was based on the protocol proposed by the American Academy of Orthopaedic Surgeons (AAOS) and International Quality of Life Assessment (IQOLA). The process consists of translation, synthesis, back-translation, expert Committee review, pretest and evaluation of documents by the Committee and author of the PSS. This pre-final version was administered to a sample of 90 subjects with clinical diagnosis of painful musculoskeletal shoulder, male and females, aged over 18 years. In applications, the patients were inquired about their understanding of each item, and items not understood by 20% or more of patients were analyzed and modified by the Committee, requiring three questionnaire applications (n = 30). RESULTS The application of pre-final versions of the PSS revealed the difficulties encountered by patients, which were resolved by transforming the self-applied questionnaire in an instrument applied through interview. CONCLUSION The translation and cultural adaptation resulted in the final Brazilian version of the PSS questionnaire.

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

Assessment of cross-cultural adaptations and measurement properties of self-report outcome measures relevant to shoulder disability in Portuguese: a systematic review.

OBJECTIVES To evaluate the quality of the adaptation procedures as well as the clinimetric testing of the shoulder disability questionnaires available in Portuguese that has occurred for each adaptation. METHODS Systematic literature searches on MEDLINE, EMBASE, CINAHL, SCIELO and LILACS were performed to identify relevant studies. Data on the quality of the cross-cultural adaptation procedur...

متن کامل

Translation and cross-cultural adaptation of the rowe score for portuguese

OBJECTIVE To translate and culturally adapt the Rowe score for use in Brazil. METHODS The translation and cross-cultural adaptation process initially involved the steps of translation, synthesis, back-translation and revision by the Translation Group. The pre-final version of the questionnaire was then created. The Stability and Function fields were applied to 20 patients with anterior should...

متن کامل

The Quebec Sleep Questionnaire on quality of life in patients with obstructive sleep apnea: translation into Portuguese and cross-cultural adaptation for use in Brazil

OBJECTIVE To translate the Quebec Sleep Questionnaire (QSQ), a specific instrument for the assessment of quality of life in patients with sleep obstructive apnea, into Portuguese and to create a version that is cross-culturally adapted for use in Brazil. METHODS The Portuguese-language version was developed according to a rigorous methodology, which included the following steps: preparation; ...

متن کامل

Translation and cultural adaptation of the revised foot function index for the Portuguese language: FFI-R Brazil.

BACKGROUND The revised foot function index (FFI-R) is used to evaluate the functionality of patients with conditions that affect the feet. The objective here was to produce the Brazilian Portuguese version of this index. DESIGN AND SETTING Translation and validation study conducted at the Federal University of São Paulo, Brazil. METHODS The translation and cultural adaptation process involv...

متن کامل

Translation and cultural adaptation to the portuguese language of the American Shoulder and Elbow Surgeons Standardized Shoulder assessment form (ASES) for evaluation of shoulder function.

Shoulder pain affects a significant percentage of the population. The American Shoulder and Elbow Surgeons Standardized Shoulder assessment form (ASES) is an outcome tool used to assess shoulder function, regardless of the disorder. However, at the moment the current study was undertaken, a Portuguese version of the ASES was not available. The objective of this work was to translate and make a ...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

عنوان ژورنال:
  • Revista brasileira de reumatologia

دوره 50 4  شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 2010